1 de jul de 2013

Traduções de Titulo de Séries e Filmes Falhas!

Familia do Bagulho
Há sempre alguém com a péssima ideia de traduzir o titulo de filmes e séries para sua língua, as vezes da certo pois não compromete o que vem contar e em outras simplesmente não da para entender a criatividade de quem traduziu. O exemplo mais recente é a comédia de Jennifer Aniston, We're the Millers, que de forma inexplicável virou Uma Família do Bagulho no Brasil. Veja outros exemplos de traduções hilárias principalmente de nossa adorada Portugal!

Alguém em Portugal deve odiar filmes animados da Pixar, um exemplo é Toy Story, que não ganhou tradução no Brasil ficando como "Os Rivais" na terra de Cabral. O titulo parece ser coisa de novela mexicana não? Detalhe na Sequencia para corrigir a burrada ja que não tinha mais rivalidade no filme colocaram Toy Story 2 - Em busca de Woody.

Em outros títulos preferem sair pelo obvio, a comédia de Adam Sandler, Como se fosse a Primeira Vez, virou  A minha namorada tem amnésia, sem noção sim ou sim? Enquanto isso na comédia Entrando numa Fria, que como em Toy Story acabou ganhando duas continuações, na terra do Bacalhau foi nomeado de O Sogro do Pior, e as sequencias viraram Compadres do Pior e Não Há Família Melhor. O que não pensar em uma continuidade logica não faz não é?

Agora pensando tanto no Brasil quanto em Portugal um titulo bizarro, Vertigo, traduzido no Brasil como Um corpo que cai, e na nossa irmã Portugal como A Mulher que viveu duas vezes.Não seria mais fácil simplesmente traduzir como Vertigem?



Duro de Matar - Assalto Ao Arranha CEus
Agora falando de uma franquia de ação que ainda vive: Die Hard, ou conhecido no Brasil como Duro de Matar. Em portugal o primeiro filme teve o titulo de Assalto ao Arranha-Céus. Duro de Matar 2 (Die Hard 2, 1990) fizeram uma associação com os títulos usados no filme anterior e ficou assim Assalto ao Aeroporto. Os filmes mais recentes se voltaram para o titulo original como em Die Hard - A Vingança.



Curtindo a Vida Adoidado, um dos maiores clássicos da sessão da tarde,  em Portugal ganhou o curioso título de O Rei dos Gazeteiros. Outro Classico da Sessão da tarde: "Meu Primeiro Amor - Parte 2" (My Girl 2). Muda o namorado e o título tem que ser remendado. Faltou a criatividade colocar algo mais certo tipo Meu Segundo Amor, ou algo do tipo não? 


A protagonista de "A Noviça Rebelde" (The Sound of Music) não liderou uma rebelião no convento, como parece se lendo o titulo. O título original poderia ser traduzido como "O Som da Música"

O grande campeão no quesito filmes é a comédia de sucesso, Mudança de Hábito (Sister Act, 1992) e sua continuação (1993), ambas com Whoopi Goldberg, ganharam um título, digamos, explicativo na terrinha. Do Cabaré para o Convento 1 e 2

Agora se tratando de um titulo que só me chamaram atenção no Facebook (Vlws Filipe Lima) O Poderoso Chefão, conseguiu ter um titulo Brasileiro melhor que o do Original, The Godfather, ou como foi traduzido ao pé da letra para Portugal, O Padrinho.

Agora se você acha que Portugal só mexe com nome de filmes esta muito enganado, pois nossas amadas séries tambem tem os nomes traduzidos, e também chegam a ser bizarros.

Algumas dessas séries são traduzidas ao pé da letra principalmente em Portugal como Lost, Perdidos, e Once Upon a Time ou Era Uma Vez. Outros rola a curiosidade de saber se só traduziram o nome da séries ou o sobrenome da personagem como em Bones, por la Ossos.

Outro que me chamou atenção foi The Mentalist, ou O Mentalista, sim essa palavra existe apesar de você nunca ter usado-a e nunca devera usa-la! Entre outras muito boas ou não temos White Collar, Apanha-me se Puderes, e Suits que aportuguesado virou Defesa à Medida

How I Meet Your Mother em Portugal é chamada de Foi assim que aconteceu. Enquanto Person of Interest virou Sob Suspeita. 2 Broke Girls no Brasil mais especificamente no SBT é chamado de Duas Garotas em Apuros e em PortugalDuas Miúdas nas Lonas. 

E assim encerro o post esperando que tenham gostado e se sabem de mais traduções bizarras de títulos de filmes ou séries conte para a gente nos comentários! E não deixe de curtir nossa page no Facebook.

0 comentários:

Postar um comentário

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...